==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་བསྟོད་པ།
ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་བསྟོད་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། ངག་གི་དབང་ཕུག་ལ་བསྟོད་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལུས་འཆད་པ་པོ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མས་རབ་བརྒྱན་ཅིང༌། །འཇིག་རྟེན་གཏི་མུག་མུན་སེལ་བ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཉིད་ཀྱི་མདངས་བཟང་ཚོགས་ཀྱིས་ནི། །ཟླ་བ་རྒྱས་པ་ཟིལ་གནོན་ཅིང༌། །རིག་པ་རྣམ་པར་གསལ་འགྱུར་བ། །འཇམ་དཔལ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མ་བགོས་ཟུར་ཕུད་གསལ་བ་ལ། །ནོར་བུ་འབར་བའི་སྐུ་མངའ་ཞིང༌། །ཉིད་ནི་ཀུན་ཏུ་འབར་བའི་སྐུ། །འཇམ་དཔལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བདུད་རྩི་དྲི་ཞིམ་འཇམ་ལ་ཟབ། །ཡིད་འོད་གསུང་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རིན་ཆེན་མཛོད། །འཇམ་དཔལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གང་གཱའི་ཆུ་ཐིགས་ལྟར་གྲངས་མེད། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་མ་ལུས་པ། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་རབ་སྤངས་པའི། །འཇམ་དཔལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་བསྒྱིངས་པ་ཡི། །འཇིགས་པའི་སྐུ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །གཤིན་རྗེའི་དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་པ། །འཇམ་དཔལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རང་གི་སྤྱན་དང་མདངས་འདྲ་བའི། །ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་རབ་མཛེས་པ། །ལྷུང་བཟེད་ཕྱག་མཆོག་བསྣམས་པ་ཡི། །འཇམ་དཔལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ།། རྒྱ་ཆེར་བསྟོད་པ་སྤྱོད་པ་དང༌། །འགྲོ་བའི་ལམ་ནི་སྟོན་པ་པོ། །འཇམ་དཔལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་བུ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟོད་པ་རྫོགས་སོ།།
ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་བསྟོད་པ།

【汉语翻译】
文殊语自在赞。
文殊语自在赞。
梵语：བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་སྟོ་ཏྲ། (vāgīśvara stotra，梵文天城体：वागीश्वर स्तोत्र，梵文罗马拟音：vāgīśvara stotra，语自在赞)。藏语：ངག་གི་དབང་ཕུག་ལ་བསྟོད་པ། (ngag gi dbang phug la bstod pa，语自在赞)。顶礼文殊童子！
宣说童子之身者，以智慧明灯善庄严，遣除世间愚昧之黑暗，我顶礼赞叹妙音（འཇམ་པའི་དབྱངས།）。
您的美好光芒之聚集，压倒圆满之月的光辉，使智慧完全明晰，文殊，我顶礼赞叹您！
于未分割之发髻中，具有燃烧宝珠之身，您乃恒常燃烧之身，文殊，我顶礼赞叹您！
甘露香甜，柔和而深邃，发出悦耳之语音声，乃殊胜之正法宝藏，文殊，我顶礼赞叹您！
如恒河之水滴般无数，所有世间界无余，完全断除烦恼垢染者，文殊，我顶礼赞叹您！
以龇牙咧嘴、威风凛凛之，恐怖身之姿态，摧伏阎罗之骄慢者，文殊，我顶礼赞叹您！
与自身之眼眸光彩相同之，极其美丽之蓝色莲花，手持殊胜之钵盂者，文殊，我顶礼赞叹您！
对于安住于十方之诸佛，广行赞颂之行，以及示导众生之道者，文殊，我顶礼赞叹您！
语自在之赞，由八女所赞颂完毕。
语自在赞。

【英语翻译】
Praise to the Lord of Speech.
Praise to the Lord of Speech.
In Sanskrit: Vāgīśvara Stotra. In Tibetan: Praise to the Lord of Speech. Homage to youthful Mañjuśrī!
You who expound the youthful form, adorned with the lamp of wisdom, dispelling the darkness of worldly ignorance, I salute and praise Jampelyang (Mañjuśrī).
Your assembly of excellent radiance overwhelms the brilliance of the full moon, making wisdom perfectly clear, Mañjuśrī, I salute and praise you!
In the clear, undivided hair knot, possessing a body with blazing jewels, you are a body that always blazes, Mañjuśrī, I salute and praise you!
The nectar is fragrant, sweet, gentle, and profound, proclaiming the sound of delightful speech, the precious treasury of the sacred Dharma, Mañjuśrī, I salute and praise you!
Innumerable as the drops of the Ganges, all realms of the world without exception, you have completely abandoned the stains of affliction, Mañjuśrī, I salute and praise you!
With the posture of a terrifying body, baring fangs and majestic, you subdue the arrogance of Yama, Mañjuśrī, I salute and praise you!
With blue lotuses as beautiful as your own eyes and radiance, holding the supreme alms bowl in your hand, Mañjuśrī, I salute and praise you!
To the Buddhas residing in the ten directions, extensively practicing praise, and showing the path to beings, Mañjuśrī, I salute and praise you!
The praise to the Lord of Speech, praised by eight maidens, is complete.
Praise to the Lord of Speech.

============================================================

